| | lfd. Nr. | | | Prot. Nr. | | | Sender | | | Empfänger | | | Ort | | | Datum | | | Archiv | AA.EE.SS. Germania, Pos. 647, fasc. 181, fol. 92rv | | |
| | Betreff | Circa trattative Concordato | | |
| | Regest | Fortsetzung der Verhandlungen; die Bischöfe wollen keine weiteren Zugeständnisse machen. | | |
| | Dokument | 1 | Mi reco a premura di comunicare a Vostra Eminenza Reverendissima, che le trattative fra gli Eccellentissimi Vescovi e il Governo proseguono, ma purtroppo non con la celerità, che io speravo. Dopo l’incontro preliminare di venerdì fra il Dr. Buttmann e le loro Eccellenze i Vescovi di Osnabrück e di Berlino,1 si ebbe una seduta martedì e vi presero parte tutti e tre i Vescovi incaricati. Essi fecero conoscere esattamente al Signor Dr. Buttmann lo schema preparato e diedero anche le spiegazioni e le motivazioni di ogni singolo cambiamento.2 |
Sitzung der Bischöfe Berning, Gröber, Bares mit Buttmann, Conrad und Menshausen am 18.09.1934. Diskutiert wurde der von den Bischöfen vorgelegte, zuvor mit dem Hl. Stuhl abgestimmte „abgeänderte Entwurf“ zu einer Vereinbarung betr. Art. 31, inkl. einer Kategorisierung der durch das Konkordat geschützten katholischen Organisationen (Druck in: Stasiewski [Bearb.], Akten deutscher Bischöfe II, S. 3-6). Vgl. Bericht No. 11384 vo, 22.09.1934.
| | Il rappresentante del Governo da allora sta trattando con le Organizzazioni statali interessate e poi si riserba di riferire tutto a S.E. il Sig. Cancelliere per la necessaria approvazione.3 |
Dazu die parallele Aufzeichnung Buttmanns mit der entschiedenen Ablehnung Hitlers, die versprochene Erklärung zu veröffentlichen, und der Anweisung an den Unterhändler, „Rom dilatorisch zu behandeln“; Brechenmacher (Hg.), Unveröffentlichte Dokumente aus dem Nachlaß des Ministerialdirektors Rudolf Buttmann, S. 261-263, Zit. 262. Buttmann kehrte lediglich mit der Aufgabe an den Verhandlungstisch zurück, „die Bischöfe möglichst zu beruhigen und zu trösten.“ (ebd., S. 263).
| | Forse domani si avrà una nuova seduta; comunque i Vescovi sono fermi ed hanno dichiarato che non è possibile nessuna ulteriore concessione.
| | 2 | Dottor4 |
Ab „Dottor“ bis zum Ende verschlüsselt; Dechiffre fol. 93r.
| | Buttmann ha letto, sotto segreto, ai Vescovi dichiarazione Cancelliere.5 |
Der Wortlaut dieser von Buttman entworfenen, jedoch nie veröffentlichten Erklärung in: Stasiewski (Bearb.), Akten deutscher Bischöfe I, S. 747, Anm. 3; desgl. in: Conrad, Der Kampf um die Kanzeln, S. 116/117; vgl. dazu auch Dispaccio No. 3131/34 vom 29.09.1924.
| | Vescovo Berlino mi disse che non dà motivo per non continuare trattative. Ho comunicato esattamente al Vescovo di Osnabrück il contenuto del Cifrato 178.
| | 3 | Reichskonkordat
| |
| | Anhang | | | |
| | | 1
Vgl. Bericht No. 11344 vom 14.09.1934 mitsamt Anhang.
| | | 2
Sitzung der Bischöfe Berning, Gröber, Bares mit Buttmann, Conrad und Menshausen am 18.09.1934. Diskutiert wurde der von den Bischöfen vorgelegte, zuvor mit dem Hl. Stuhl abgestimmte „abgeänderte Entwurf“ zu einer Vereinbarung betr. Art. 31, inkl. einer Kategorisierung der durch das Konkordat geschützten katholischen Organisationen (Druck in: Stasiewski [Bearb.], Akten deutscher Bischöfe II, S. 3-6). Vgl. Bericht No. 11384 vo, 22.09.1934.
| | | 3
Dazu die parallele Aufzeichnung Buttmanns mit der entschiedenen Ablehnung Hitlers, die versprochene Erklärung zu veröffentlichen, und der Anweisung an den Unterhändler, „Rom dilatorisch zu behandeln“; Brechenmacher (Hg.), Unveröffentlichte Dokumente aus dem Nachlaß des Ministerialdirektors Rudolf Buttmann, S. 261-263, Zit. 262. Buttmann kehrte lediglich mit der Aufgabe an den Verhandlungstisch zurück, „die Bischöfe möglichst zu beruhigen und zu trösten.“ (ebd., S. 263).
| | | 4
Ab „Dottor“ bis zum Ende verschlüsselt; Dechiffre fol. 93r.
| | | 5
Der Wortlaut dieser von Buttman entworfenen, jedoch nie veröffentlichten Erklärung in: Stasiewski (Bearb.), Akten deutscher Bischöfe I, S. 747, Anm. 3; desgl. in: Conrad, Der Kampf um die Kanzeln, S. 116/117; vgl. dazu auch Dispaccio No. 3131/34 vom 29.09.1924.
| |
|