| | lfd. Nr. | | | Prot. Nr. | | | Sender | | | Empfänger | | | Ort | | | Datum | | | Archiv | AA.EE.SS. Germania, Pos. 666, fasc. 220, fol. 45rv, Dechiffre fol. 46r | | |
| | Betreff | | | Regest | Empfang des diplomatischen Corps durch Hitler: O.s Ansprache. | | |
| | Dokument | 1 | Ringrazio vivamente Vostra Eminenza Reverendissima del venerato Dispaccio N. 2829/34 giuntomi ieri, venerdì.1 Avendo il Governo insistito per avere il testo del mio discorso fin dal giorno 3 corrente, io - dopo avere ritardato ancora di qualche giorno - al mercoledì sera, giorno 5, ho dovuto consegnarlo nel testo francese, di cui mi pregio di accludere copia.
| | 2 | Come Vostra Eminenza ben vedrà, rileggendolo2 |
Ab „rileggendolo“ bis zum Ende verschlüsselt.
| | lo avevo io stesso alleggerito nel senso indicato, limitando gli elogi al periodo della nuova carica rilevando solamente lo sforzo contro la disoccupazione ed eliminando ciò che poteva indicare unione di spiriti. Anche la frase “acclamato Führer” è ora molto attenuata; è però rimasta la parola “cara” che io crederei esagerata interpretata unitamente alla “vostra” nel senso di “cara al Cancelliere”.3 |
Der Dechiffreur war sich der Lesart des letzten Nebensatzes unsicher und schlug als Alternative vor: „che io crederei esagerato interpretare unitamente alla „vostra“ nel senso di „cara al Cancelliere“. (ebd., fol. 46r).
| |
| |
| | Anhang | 1 | Französische Version der Ansprache O.s (47rv): Monsieur le Chancelier du Reich Allemand!Le Corps Diplomatique se réjouit de se réunir autour de Votre Personne, pour offrir ses félicitations les plus sincères et ses meilleurs voeux au successeur immédiat du très vénéré Président du Reich Marechal von Hindenburg, dont le souvenir demeurera vivant dans nos coeurs.Par notre présence aujourd’hui nous aimons dire à Votre Excellence, que chacun de nous renouvelle au nouveau Chef de l’Etat Allemand les mêmes expressions d’hommage et les mêmes assurances de collaboration, qu’il a déjà exprimées lorsqu’il a présenté ses lettres de créance.Nous sommes convaincus que Votre Excellence cherchera à appuyer tous nos efforts pour remplir la noble mission, que nos Chefs d’Etat nous ont confiée, afin de garder et de renforcer les bonnes relations entre l’Allemagne et nos pays, en contribuant de cette façon à la paix mondiale.Nous savons bien que c’est seulement par un accroissement de l’esprit de vérité, de justice et de charité dans le monde, qu’il sera possible d’arriver à la pacification des peuples. Et nous sommes heureux d’avoir entendu Votre Excellence déclarer maintes fois que l’Allemagne, placée au centre de l’Europe, a la ferme intention d’être un efficace facteur de paix.Nous constatons déjà avec quel soin et quel empressement Votre Excellence dans la nouvelle charge travaille à soulager sa Patrie des pénibles conséquences du chômage et à procurer le bien-être au peuple allemand.Nous formons le voeu que sous la haute autorité, que est maintenant réunie dans Vos mains, Votre Patrie puisse atteindre une prospérité, qui lui assure la tranquillité intérieure; nous souhaitons aussi que l’Allemagne puisse consolider la possession de tous les biens d’ordre supérieur, qui constituent le vrai trésor de chaque nation.Veuille la Providence Divine réaliser ces voeux et ces espoirs pour la grandeur de Votre chère Patrie, qui vient de Vous porter aux suprêmes fonctions de l’Etat Allemand!4
| |
| | |
| | | 1
Vgl. Bericht No. 11234 vom 31.08.1934.
| | | 2
Ab „rileggendolo“ bis zum Ende verschlüsselt.
| | | 3
Der Dechiffreur war sich der Lesart des letzten Nebensatzes unsicher und schlug als Alternative vor: „che io crederei esagerato interpretare unitamente alla „vostra“ nel senso di „cara al Cancelliere“. (ebd., fol. 46r).
| | | 4 Der italienische Entwurf im Anhang zu Bericht No. 11234 vom 31.08.1934. | |
|